Los Textos de las Pirámides – Traducción

Francisco López y Rosa Thode – diciembre de 2000

Importante: Para una correcta visualización del trabajo necesitas tener instalados algunos tipos de letra especiales. Puedes comprobar si los tienes instalados y descargártelos desde aquí.

Presentamos aquí la primera traducción al castellano de los Textos de las Pirámides, basada en la obra de Raymond Otto Faulkner “”The Ancient Egyptian Pyramid Texts“. Oxford. University Press, 1969. Esta es la primera revisión de un trabajo que esperamos ir ampliando y actualizando con la ayuda de todos.

Somos conscientes de que esta versión no está libre de errores, máxime teniendo en cuenta el volumen de la traducción y el trabajo de revisión que ha supuesto, pero estamos seguros de que ayudará a comprender mejor las bases de la religión egipcia, en un periodo del que existen muy pocas fuentes. No es objetivo de este trabajo servir como fuente de referencia de estudios egiptológicos, sino divulgar los textos religiosos más antiguos que se conocen. En cualquier caso, agradeceríamos que si observas algún error nos lo comunicases para poder subsanarlo en las siguientes versiones.

Historial de revisiones. En la sigueinte lista se explican, brevemente, los cambios más importantes de las revisiones que van apareciendo.

Revisión 1.1:

Fecha de edición: 31 de octubre de 2003.
Contenido: Versión completa con las 759 declaraciones.
Cambios: Corrección del error de la declaración 192, citado más abajo, en la fe de erratas de la revisión 1.

Revisión 1:

Fecha de edición: 15 de Noviembre de 2002.
Contenido: Primera versión completa con las 759 declaraciones.
Cambios: Hemos intentado dar la mayor calidad gráfica posible al trabajo, por eso hemos preferido utilizar el programa Glyph for Windows para la edición de jeroglíficos, que permite trabajar con imágenes vectoriales, el único medio de conseguir impresiones de alta calidad. Las anteriores imágenes, realizadas con otro programa, resultaban de muy baja calidad.

Fe de Erratas:

– En la declaración 192 donde pone:

Toma el Ojo de Horus que él ha arrancado – Yo te doy a Horus – [2] tazones de maíz molido.

debe poner:

Toma el Ojo de Horus que él ha arrancado – Yo te doy a Horus – [2] tazones de grano molido.

Revisión 0:

Fecha de edición: 21 de diciembre de 2000.
Contenido: Primer prototipo del trabajo, con las primeras 467 declaraciones.


El trabajo se encuentra en formato “pdf” de Adobe y ha sido verificado para la versión 5.0.5 de Adobe Acrobat y Acrobat Reader. Importante: Con la versión 5.0 de estos productos algunos tipos de letra no se viasualizan, por eso recomendamos que si no dispones de las últimas versiones te las descargues desde la página de Adobe.

Debido al tamaño del fichero (2.05 MB) recomendamos que lo descargues y salves en tu disco en lugar de tratar de visualizarlo directamente desde el navegador, por eso no pinches directamente sobre el enlace, ponte sobre él y haz click en el botón derecho del ratón, seleccionando después “Guardar destino como …”.

Descargar la traducción de los textos de las Pirámides

Los comentarios están cerrados